Iklan 768x90
BLANTERORIONv101

Unsur dan Norma Penerjemahan

Dikirim: 22 Apr 2016
Edit Terakhir: 11 Mar 2020
Image
Jika kita memperhatikan judul Simple/Present Continuous tentu yang terbayang di dalam pemikiran bahwa kita akan belajar menerjemahkan teks yang bentuk kalimatnya simple present/present continuous. Pemikirian ini tentu benar karena memang kita belajar menerjemahkan kalimat berbentuk simple present dan present continuous. Meskipun tidak menutup kemungkinan unsur gramatikal lain yang terlibat di dalamnya.

Pemahaman grammar dan kosa-kata tertentu penting bagi seorang penerjemah karena  akan berfungsi sebagai alat untuk memahami teks bahasa sumber. Kemudian pemahaman yang  baik terhadap makna yang terdapat dalam bahasa sumber sangat diperlukan dalam menghasilkan produk terjemahan yang baik.

Selain unsur-unsur kebahasaan  yang akan dipelajari dalam tutorial ini juga akan diperkenalkan norma-norma penerjemahan yang baik dan benar. Pada halaman 1 bagian atas akan ditemukan Tips menerjemahkan. Tips tersebut bunyinya kurang lebih sebagai berikut:
Hasil terjemahan yang kita hasilkan sedapat mungkin tidak menimbulkan kesan bagi pembacanya bahwa itu adalah sebuah teks hasil terjemahan. Artinya kita membuat hasil terjemahan kita sealami mungkin dalam bahasa sasaran kita yaitu bahasa Indoensia.
Hasil terjemahan yang kita hasilkan tidak terdapat makna atau informasi yang tertinggal atau tidak tersampaikan secara baik dan akurat dalam bahasa sasaran.
Tidak ditemukan adanya penerjemahan yang bebas yang pada akhirnya melenceng dari bahasa sumber. Sang penerjemah sebaiknya tidak dibatasi oleh bentuk bahasa sumber seperti kosa kata, tatabahasa  maupun gaya  yang menyebabkan bahasa hasil terjemahan kita menjadi tidak lazim.

Jadi unsur kebahasaan yang  kita pelajari nanti digunakan untuk menganalisa teks bahasa sumber. Sedangkan rambu2 penerjemahan digunakan untuk memformulasikannya ke dalam bahasa sasaran secara baik.

Untuk lebih jelasnya perhatikan kalimat-kalimat berikut ini  yang kami kutip dari modul saudara
1. Frances is a swell girl, wonderful figure, good looks and personality.
2. British rail also has a regular contract.
3. The MP has 1,000 majority
4. The deal includes a $1.1 billion order from British Airways
5. She looks are at sausage that costs 240 roubles a kilo
6. George organizes all the things.
7. Our family in Kurdistan are facing another disastrous winter.
8. Filofox psc is losing money.
9. “There something there that isn’t working
10. If we’re joking, we’re not fighting, are we?

Kalimat nomor satu di atas adalah merupakan bentuk kalimat simple present  dalam bentuk nominal dengan linking verbnya “is” .

Subjeknya  adalah Frances sedangkan dan objeknya adalah a swell girl. Kemudian  wonderful figure dan good  looks and personality merupakan keterangan yang  menerangkan swell girl.

Tentu setelah kita memahami secara baik kalimat tersebut di atas maka dengan mudah kita memformulasikan ide tersebut ke dalam bahasa sasaran secara baik dengan mengikuti rambu-ramb penerjemahan yang telah dituliskan di atas.

Kembali ke kalimat di atas bahwa di dalam bayangan kita bahwa kalimat tesebut ingin menggambarkan seorang gadis yang pintar bernama Frances. Di dalam keterangannya disebutkan bahwa gadis pintar bernama Frances itu juga merupakan gadis  yang  wonderful figure (sosok menyenankan), good looks and personality gadis yang memiliki penampilan serta kepribadian yang menarik
(Sumber: Materi Kuliah English for Translation  UT)
Image

Demikian pembahasan tentang Unsur dan Norma Penerjemahan. Semoga dapat menambah pemahamannya tentang Penerjemahan,. Kritik dan saran melalui kolom komentar dibawah. Save dan share artikel ini untuk berbagi pengetahuan dengan klik ikon dibawah ini.


Image
Catatan: Hanya anggota dari blog ini yang dapat mengirim komentar.